With this post, I would like to tell you about our Interpreters Coordination Project.
When I started working in Simultaneous Interpretation in 2009, we were a small collective participating in international conferences and events with our DIY technology, providing support for Simultaneous Interpretation.
The years passed by and I had the possibility of meeting hundreds of Professional Interpreters (but also many DIY Interpreters – as we call them), so back in 2019 I started recollecting all those contacts in a database, which now counts more than 1000 Interpreters (at the moment, July 2024, it counts up to 1082, to be precise 🙂 ) living mostly in Europe but in other continents as well. Considering that I mostly work with local and international Social Movements, I can only say that I’m really proud of my database, as I probably manage one of the biggest Interpreters Databases in the world.
But it’s not only that I have a lot of contacts: this list allows me to reach Professional Interpreters that lives in the city where you’re planning your event, or pretty close-by, thus reducing the travel cost and possibly the accommodation cost for your team of Interpreters!
With this database, we are also able to coordinate Interpreters for online events, with the right language combination needed by the participants and with the right skills to provide always the best interpretation.
If you’re organizing an event that requires Simultaneous Interpretation, don’t hesitate to ask us for a quote for Interpreters Coordination: we will organize the team of Interpreters for your event ensuring that the messages will be delivered in other languages in the best professional way!
If you’re an Interpreter and would like to join my Interpreters Database, please write me an e-mail with your data, language combination, place of residence, professional level and description of your skills, and a CV, if you want. Please be very honest on the description of your skill and your professional level: we both gain from an honest review of your skills! There is space for different levels and skills in my database, both if you are a Professional Interpreter with 20 years of experience, a language student still studying or just come out of school, or a DIY Interpreter: different events requires different people!
And I will surely look forward to be working together 🙂